셰스카테여 영원하라: 두 판 사이의 차이

편집 요약 없음
잔글 (김현제님이 Pava Scheskatté 문서를 셰스카테여 영원하라 문서로 이동했습니다)
 
(사용자 2명의 중간 판 13개는 보이지 않습니다)
1번째 줄: 1번째 줄:
{{셰스카테 문화}}
{{국가정보
{{국가정보
| 외곽선_색      = #3A4CA8
| 외곽선_색      = #3A4CA8
7번째 줄: 9번째 줄:
| 지위            = 국가(國歌)
| 지위            = 국가(國歌)
| 작곡            = {{국기|셰스카테}}, Niérf del Kursm  
| 작곡            = {{국기|셰스카테}}, Niérf del Kursm  
| 작사            = {{국기|셰스카테}}, Roél es Chasta 
| 작사            = {{국기|셰스카테}}, Roél es Chasto
| 언어            = {{국기그림|셰스카테}} [[셰스카테어]]
| 언어            = {{국기그림|셰스카테}} [[셰스카테어]]
| 듣기            = [[파일:유튜브 아이콘.png|23px]] [https://www.youtube.com/watch?v=PMLUml25Ciw 유튜브]
| 원어_표기      = 본문 참조
| 원어_표기      = 본문 참조
| 국어_표기      = 본문 참조
| 국어_표기      = 본문 참조
14번째 줄: 17번째 줄:


== 개요 ==
== 개요 ==
[[셰스카테]]의 전(前) 국가(國歌)이다.
{{youtube|PMLUml25Ciw}}


5150년 7월 4일 부터 안 쓰기 시작했고, 그 뒤론 [[Tempimer!]]를 쓴다
[[셰스카테]]의 前 국가이다. 직역하자면 "셰스카테 만세"가 올바른 번역이지만, 원어의 느낌이 살지 않아 "셰스카테여 영원하라"로 의역되었다.


== 이름 ==
== 가사 ==
2절까지 있기는 하지만, 본문에는 1절만 서술되어 있다. 이는 [[셰스카테]]의 문화에서 비롯된 것으로, 국가를 2절까지 안 부르는 경향이 크기 때문이다. 하지만 2절을 부를 때가 아주 간혹 있긴 하다.


"Pava Scheskatté" 라는 말은 원래라면 "셰스카테 만세"가 올바른 번역이지만,
[[파일:파바 셰스카테 새로운 버전 악보.JPG|섬네일]]
그 느낌이 잘 안 살아서 "셰스카테여 영원하라"로 의역되었다.
 
== 가사 ==


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
30번째 줄: 31번째 줄:
|-
|-
|  
|  
O, tempimerása!
Tempimerása! Scheskatté né quorfens!
 
Momakatté lo wers!


Mots né iç da quis ul iksun;
Tommachim temmoki gá tropö tempimerása!


Meras né reçet'á ul.
Meras né gihals vjenö kromagád,


Meras né farençi da tommachö farençizé!
comsen ad fizalv gá tempimerzé!


O, tempimerása!
Tempimerása! Forim farençi fli,  


Momakatté lo wers!
Meras novurjanö temmokizé!
||
||
일어나라!
전진하라! 셰스카테의 사람들이여!


조국을 위하여!
무궁한 발전으로 함께 나아가자!


환희의 날이 저기에 있다;
우리의 적은 결국 사라지고,


우리의 땅에.
화합과 평화로 나아가리라!


우리의 깃발이 영원히 흔들리도록!
전진하라! 자랑스러운 깃발 앞에,


일어나라!
우리는 끊임없이 발전하리라!


조국을 위하여!
|}
|}


== 악보 ==
== 도보게 ==
[[파일:Pava Scheskatté 악보.JPG|600픽셀]]
== 각주 ==

2023년 9월 1일 (금) 18:56 기준 최신판

+셰스카테 다이아몬드 투명배경.png
Ilad comsen gá comkreittropim Meras
셰스카테 · 셰스카테어풀르어 · 쿠므사테흐줌사테 
지리 · 국기 · 교육 · 군사 · 국제관계 · 문화
[ 관련 틀 ]
셰스카테-001.png
셰스카테여 영원하라
Pava Scheskatté
지위 국가(國歌)
작곡 셰스카테 셰스카테, Niérf del Kursm
듣기 유튜브 아이콘.png 유튜브
원어 표기
본문 참조
국어 표기
본문 참조

개요


셰스카테의 前 국가이다. 직역하자면 "셰스카테 만세"가 올바른 번역이지만, 원어의 느낌이 살지 않아 "셰스카테여 영원하라"로 의역되었다.

가사

2절까지 있기는 하지만, 본문에는 1절만 서술되어 있다. 이는 셰스카테의 문화에서 비롯된 것으로, 국가를 2절까지 안 부르는 경향이 크기 때문이다. 하지만 2절을 부를 때가 아주 간혹 있긴 하다.

파바 셰스카테 새로운 버전 악보.JPG
원어 한국어

Tempimerása! Scheskatté né quorfens!

Tommachim temmoki gá tropö tempimerása!

Meras né gihals vjenö kromagád,

comsen ad fizalv gá tempimerzé!

Tempimerása! Forim farençi fli,

Meras novurjanö temmokizé!

전진하라! 셰스카테의 사람들이여!

무궁한 발전으로 함께 나아가자!

우리의 적은 결국 사라지고,

화합과 평화로 나아가리라!

전진하라! 자랑스러운 깃발 앞에,

우리는 끊임없이 발전하리라!

도보게

각주