한국어
제1조 |
---|
모든 인간은 태어날 때부터 자유로우며 그 존엄과 권리에 있어 동등하다. 인간은 천부적으로 이성과 양심을 부여받았으며 서로 형제애의 정신으로 행동하여야 한다. |
미분류
뤼미에르어
git ho-navi |
---|
aiden humaeniami zim vaiskoten chixizaiku hip awoa vil cimaenitoi rakupare nigide。
humaeniami zasanrocaizagou huaminovil huabainoshu taimikorizaiku zivo siromalozi haeilgou rikaikama。 |
갑인어족
헤이어
Nvlvw |
---|
Suijoi w indagak zax zoqindilip girogidub w oirowlip girogiduj, nit jagm w gandez hiuzee. Tax Fanaxiral asitaldenot w kalut olipud Omi w Fio bionosaq bikimvlak mezagarh ximyuroja. |
Neoleow |
---|
Swidzoi w indagjack yakh yochindilip jirojidub w oirowlip jirojidudz, nit dzangm w jandey hyuyee. Takh Phanakhiral ashitaldenot w calut olipud Ovi w phyo byonoshachk biciveolack veyajarh khimthurodza. |
오팔투 통신체계
괘선
□ ○ □ □ ○ ◇ ○ |
사삼오일
{ |
---|
= = |
자소크어족
자소크어
1-Tiélindy |
---|
Oléquorsinas Doçozaque spo umsha ad, Hisésinvud ad Lig vyt anroid. Quorsinas Rinü spo Tag ad Shaisintal vistùqûll, priza Riüalon a' zurùnum. |
한카엔지어족
람페어
ᨉᨙᨐᨗᨌᨚ |
---|
ᨃᨙᨔᨙᨃᨈᨃᨗᨈᨑᨛᨐᨘᨕᨘᨌᨘᨔᨙᨂ᨞ ᨃᨙᨔᨙᨎᨍᨚᨂᨛᨊᨑᨗᨀᨛᨒᨗᨈᨚᨊᨉᨛᨂ᨟ ᨃᨙᨔᨙᨋᨙᨇᨘᨔᨘᨒᨗᨖᨙᨊᨒᨙᨎᨗᨆ᨞ ᨖᨙᨃᨚᨖᨙᨊᨉᨚᨎᨙᨊᨉᨙᨕᨙᨀᨙᨊᨔᨗᨊ᨟ |
第一條 dejico |
---|
懷生活喫自由于出生 nkesenkatkitryjuqucusenn 懷生尊嚴而權利同等 nkesenzonnynrikylitondynn |
목토어
弟一木 |
---|
人于今火 自水于生 光而利同 受良于天 相行血心 |
dijq qjit mok |
---|
njin wja krjym khwajq. dzjits hljijq wja sreng, kwangs njy hrjits dong. djuq hrjang wja hlin, stjangs grang hwit sjym. |
고립어
롸어
ana aio |
---|
Miiudik aarik hainan henoposiri zindakdik naal. Dan riddi roni dan temak. Ramldi izi aairik haniannug rubok dan rubokmoman. Dan zindakdi pakurude anaksi. |