세계인권선언: 두 판 사이의 차이

57번째 줄: 57번째 줄:


== [[메데마어족]] ==
== [[메데마어족]] ==
=== {{국기그림|미세자리아 연합}} [[뎅구르어]] ===
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 100%;"
|+ Duloůh Nosurepegelibirupux Eralcedu
! Nwebu Eno
|-
| Elohůxep si nwapuśipodux emirumorup erupu,<br>Etha Iriqidu duna Egelibirup hućůni jemapod.<br>Nosurep Enasu duna Ecuneyśunok jebizibodu,<br>Pokůzilojebolux Tirips tucabot tusůmbodu.
|-
|}
=== {{국기그림|바란}} [[바란어]] ===
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 100%;"
|+ Dlauh Noschrepeeliwipauchs Eralked
! Neb Enor
|-
| Elohuchsep sier erf morf sisauchs wod napaus emit<br>denar wod zemas hauzunier ethar jitingid, eliwip.<br>Noschrep sier wod zevig enasch, ekneichsnok denar<br>tausume wod tauka wot pokuzilozewolauchs tiripsch.
|-
|}
=== {{국기그림|헤멜바르트 제국}} [[트라벨레메]] ===
=== {{국기그림|헤멜바르트 제국}} [[트라벨레메]] ===
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 100%;"
{| class="wikitable" style="text-align: center; width: 100%;"

2022년 12월 14일 (수) 14:53 판

한국 한국어

세계인권선언
제1조
모든 인간은 태어날 때부터 자유로우며 그 존엄과 권리에 있어 동등하다. 인간은 천부적으로 이성과 양심을 부여받았으며 서로 형제애의 정신으로 행동하여야 한다.

미분류

뤼미에르 공화국 뤼미에르어

baiso huacimaeni sohura
git ho-navi
aiden humaeniami zim vaiskoten chixizaiku hip awoa vil cimaenitoi rakupare nigide。

humaeniami zasanrocaizagou huaminovil huabainoshu taimikorizaiku zivo siromalozi haeilgou rikaikama。

갑인어족

앙둔 제국 헤이어

Suijoi w Indagak Zax
Olipudin Gandek Yeguinur
Nvlvw
Suijoi w indagak zax zoqindilip girogidub w oirowlip girogiduj, nit jagm w gandez hiuzee.
Tax Fanaxiral asitaldenot w kalut olipud Omi w Fio bionosaq bikimvlak mezagarh ximyuroja.
Swidzoi w Indajack Yakh
Olipudin Jandeck Thejwinur
Neoleow
Swidzoi w indagjack yakh yochindilip jirojidub w oirowlip jirojidudz, nit dzangm w jandey hyuyee.
Takh Phanakhiral ashitaldenot w calut olipud Ovi w phyo byonoshachk biciveolack veyajarh khimthurodza.

동레니스카제어

아사 아사어

世界人權宣言
第一條
諸乃 人間乃 活女 時凡斗 自由女木
其 尊嚴方 權利火 居又 同等爲力
人間乃 天賦的戶女 理性方 良心女 附與禛三木
相 兄弟愛戶 精神戶女 行動爲已 爲乃力
쇠괴윈곤소논
죄윌조
모둔 윈가난 퇴날 퇴웃 자유로뫼
구 조놈화 골뤼흐 위소 동둥하다
윈가난 촌부조그로 위송화 양쉬말 부요바사뫼
소로 횡죄외으 종쉬느로 횡동하야 한다

메데마어족

미세자리아 연합 뎅구르어

Duloůh Nosurepegelibirupux Eralcedu
Nwebu Eno
Elohůxep si nwapuśipodux emirumorup erupu,
Etha Iriqidu duna Egelibirup hućůni jemapod.
Nosurep Enasu duna Ecuneyśunok jebizibodu,
Pokůzilojebolux Tirips tucabot tusůmbodu.

바란 연방 바란어

Dlauh Noschrepeeliwipauchs Eralked
Neb Enor
Elohuchsep sier erf morf sisauchs wod napaus emit
denar wod zemas hauzunier ethar jitingid, eliwip.
Noschrep sier wod zevig enasch, ekneichsnok denar
tausume wod tauka wot pokuzilozewolauchs tiripsch.

헤멜바르트 제국 트라벨레메

Dhlouh Noshrephx Egelivirhphx Eralced
Nweb Eno
Elohuxep si erhfh morhf sishx vod nwaphs emith dhna vod jemas hhtyuni ehta itingidh, egelivirhph.

Noshrep si vod jevig enash, echneichshnokh dhna thsum vod thca vot pokuzilox jevolhx tiriphsh.

무디두기어족

디누단마 무디두기

nuna san sanni tuki
naun wan
imuni tan ai san mi su sanni in una san isu minin in sanni kata.
nau tan san mi nana in muna atu in utani una mata satu sunosi unin mui atu kimi.

디누단마 퍈프소븜

rurn sni san nuna
nyn 1(fun)
yupuna isan ue zan tyn ymnik n ynaj ipi snus n sni. gynar isan ue jorovn n min umun f z dal usv n cok y: ikmun f noj vni tmin.

드락사예 신국 현대 드락사예 퍈프소븜

言權人世 (一于乙大/士丫一已/士丫夕大/夕大于夕大丫)
數一 (大于已夕大/化于夕大)
于已等已人于全本時于已生而于已也已其士大于士而權.哥于已已人于已午乙午于又大而思于的好之汝于天而必于已已已相的夕大午已丫愛丁㐃已大.
ʔorŋ () saʔi () san () nuna ()
ŋuin () fun ()
uiupuŋa () isan () uai () zaŋ () tuin () uimunik () n () uinai () ipi () sŋus n () saʔi (). guiŋar isan () uai () ioroʋŋ n () kmin () umauŋ () fu () z () dal () u () n () cok () ui: ikmin () fu () noia ʋni () tmiŋ

오팔투 통신체계

괘선 괘선

  
  
  
  
  

구오 사삼오일

3610 (세식스텐) 2600 (후무온).612 (로히투) 1000961 (센구헤원)
{ (1 오둘) }

2600 (후무온).91 (구이치) { 5 (), 7146 (나하시무) } := { 212 (후일이) };

4351 (사삼오일) : 91 (구이치) = 24 (후요) {{ 2966 (후아로헤), 612 (로히투) }, 29 (이쿠) };

= 24 (후요) { 20089 (후온야쿠), 22 12 (이이 한투) };

= 24 (후요) { 926 (구이무) { 91 (구이치) : 91 (구이치) = 21 (두이치) { 952 22 (큐다이 이이).0 () }}}

은어족

은 장성연맹 화칸어

Fakaditronhaannutsonhod
Owewesankag
Funugunkusidakaxakalomfitrohaanutsonhod. Lofijambakaramfanarekufammuskdaka mutunsanhatlonhifululimvanut.
온 숨의 몫을 알림
첫째
온 숨이 낳일 때부터 놓이고, 허리와 몫이 같다. 숨이 하늘이 굵은 머리와 마음 주었고, 핏줄 사랑으로 손쓸 것이다.

자소크어족

무르무르섬 무르무르어

Ghothahcothínhighat

  • 1-Tíenhinda - Onhecóthinath Dóthodhac thpo úmtha ad, Ghithethínbhud ad Nhig bhat annhíd. Cóthinath Nhínhu thpo Tag ad Thaithíntan bhíthtucunn, phídha Nhighánhon a' dhúnhunum.
  • 4-Tíenhinda - Onhecóthinath Phuct ad Thídhin e Úmtha ad Anónhoc u cábhum Enhíg nho bhágum.
  • 6-Tíenhinda - Onhecóthinath dopháthath údegho Modíphemhopo thbho Ghecóthin adh ammínhathucuum Enhíg nho bhágum.
  • 30-Tíenhinda - Ditheghómhatedethe déngho de Nátho, Thténho nhánho Cóthin u nanhítempathachunum tomh Ditheghómhat thbho chíphuce éde Nhig ad Úmtha'n dáthbhatuchum nhánho ghith nho dáthbhatum Édhu' nho dhóthuchum.

시메타시스 시메타시스어

Oesacorsiliguat

  • 1-Tielindu - Olecorsinach Doçozac spo Umza at, Hisesinbut at Lic but anroit.
    Corsinach Rinue spo Tac at Zaisintal bistucull, priza Riuealon a' zurunum.
  • 4-Tielindu - Olecorsinach Flukt at Sizin e Umza at Anoroc u kabum Elic lo bagum.
  • 6-Tielindu - Olecorsinach dofazach udegro Modiferopo sbo Jecorsin az ammirasucum Elic lo bagum.
  • 30-Tielindu - Diseoeuatedesie degro de Natio, Ztelo laro Corsin u naritempasahunum tou Diseoeuat sbo krifke ede Lic at Umza'l dasbutuhum laro hich lo dasbutum Ezu' lo diosuhum.

자소크 철학단 자소크어

Ösaquorsiliguat

  • 1-Tiélindy - Oléquorsinas Doçozaque spo umsha ad, Hisésinvud ad Lig vyt anroid.
    Quorsinas Rinü spo Tag ad Shaisintal vistùqûll, priza Riüalon a'zurùnum.
  • 4-Tiélindy - Oléquorsinas Flukt ad Sizin é Umsha ad Anoroque u kavùm Élig lo vagùm.
  • 6-Tiélindy - Oléquorsinas dofashas udegro Modiféropo svo Jéquorsin az ammirasùqûm Élig lo vagùm.
  • 30-Tiélindy - Diséöuatédésie degro dé Natio, Shtelo laro Quorsin u naritempàsahunum tou Diséöuat svo krifùquê édé Lig ad Umsha'l dasvytùtum laro his lo dasvytùm Ézu' lo diosùtum.

한카엔지어족

흉내이리 람페어

ᨔᨙᨁᨙᨆᨙᨃᨛᨎᨛᨂᨛᨊ
ᨉᨙᨐᨗᨈᨚ
ᨃᨙᨔᨙᨃᨀᨗᨌᨐᨘᨕᨘᨌᨘᨔᨙᨂ᨞
ᨃᨙᨔᨙᨊᨍᨚᨂᨛᨋᨗᨀᨛᨒᨗᨈᨚᨊᨉᨛᨂ᨟
ᨃᨙᨔᨙᨋᨗᨇᨘᨔᨘᨒᨗᨖᨛᨊᨒᨏᨗᨆ᨞
ᨖᨃᨚᨃᨙᨊᨉᨚᨏᨙᨊᨉᨙᨕᨙᨁᨛᨊᨔᨗᨊ᨟
世界命權宣言 (segemenkynhynnyn)
第一條 (dejito)
懷生活喫自由于出生 (nkesenkakicajuqucusenn) 懷生尊嚴而權利同等 (nkesenzonnynrikylitondynn)

懷生天賦受理性良心 (nkesenrympusulihynlanhim) 相互行動兄弟愛精神 (hankonkendonhendeqegynsin)

세게멩커녕언
데이토
응케셍카키차유후추셍 응케센종엉리컬리톤덩
응케센럼푸술리언라님 앙콩켄도녠데헤건신

목토인 목토어

世人利告
弟一木
人于今火 自水于生 光而利同 受良于天 相行血心
hljeps njin hrjits kuks
dijq qjit mok
njin wja krjym khwajq.
dzjits hljijq wja sreng, kwangs njy hrjits dong.
djuq hrjang wja hlin, stjangs grang hwit sjym.
흘롒 늰 흐릧 꾻
디잏 힅 뫀
늰 우야 끄렴 콰잏.
즻 흘릐잏 우야 스렝, 꽝스 녀 흐릧 동.
듛 흐량 우야 흘린, 스땽스 그랑 휱 셤.

한카 교회국 한카어

世界人權宣言
第一條
人人生而自由,在尊嚴和權利上一律平等。

他們賦有理性和良心,並應以兄弟關係的精神互相對待。

Sheyceay Rengiuan Siuanqien
Dhey It Dhiaw
Renren sraeŋ er Dzihyew,
dzae Zunqiem huo Giuanlih zhag Itliut Bhieŋdeg.
Tamenfuhyeo Lisieq huo Liaŋsim,
bhieg iŋ yī Xiueŋdhē Cuanhey de Zieŋzhen Huhsiaŋ duedhae.
셰이케이 링귀언 쉬어니온
데이스디오
릴린 샤이니르 지이유,
자이 추니옴 어 귀얼리 지아 이슬뤼스 비옹드.
타민푸이요 리시오 어 리엉셈,
비오기니이 횡드 쿠어네이 드 지옹진 어시엉 퇴다이.

고립어

호락존 안도 롸어

Aairik kinide haniande roni jiinsnug
ana aio
Miiudik aarik hainan henoposiri zindakdik naal. Dan riddi roni dan temak. Ramldi izi aairik haniannug rubok dan rubokmoman. Dan zindakdi pakurude anaksi.

사흐러이스탄 부족연맹 자수르만어

ينسان ھوُقوُقلاري وُموُمجاھان ارز
ماددا بير
.بارچا اداملار هركين, قادرقيمات با ھوُقوُلاردا تاڭ بوليب توُعيلاديلار

.وُلار اقل ۆا ۆيجدان ساھيبيديلار ۆا بيربيرلا يگا بيرادارلارچا موُامالا قيليشلاي زاروُر

가베 제국 가베어

satal dataqba`nt de `atambu
uny
tavurda boqo`n, ze `alde `atama`wa zajali nak `iltyfezin de vahul nak heval.

kivluwdu `abama`wa `abajakmus nak `abt`iqmus, luk `atuqa mawmawa pji di`nfik.

도보게

각주