셰스카테여 영원하라: 두 판 사이의 차이

편집 요약 없음
편집 요약 없음
16번째 줄: 16번째 줄:
[[셰스카테]]의 전(前) 국가(國歌)이다.
[[셰스카테]]의 전(前) 국가(國歌)이다.


5150년 7월 4일 부터 안 쓰기 시작했고, 그 뒤론 [[Atle, Scheskatté lo banewhúns]]를 쓴다
5150년 7월 4일 부터 안 쓰기 시작했고, 그 뒤론 [[Tempimer!]]를 쓴다


== 이름 ==
== 이름 ==

2023년 3월 10일 (금) 00:14 판

셰스카테-001.png
셰스카테여 영원하라
Pava Scheskatté
지위 국가(國歌)
작곡 셰스카테 셰스카테, Niérf del Kursm
원어 표기
본문 참조
국어 표기
본문 참조

개요

셰스카테의 전(前) 국가(國歌)이다.

5150년 7월 4일 부터 안 쓰기 시작했고, 그 뒤론 Tempimer!를 쓴다

이름

"Pava Scheskatté" 라는 말은 원래라면 "셰스카테 만세"가 올바른 번역이지만, 그 느낌이 잘 안 살아서 "셰스카테여 영원하라"로 의역되었다.

가사

원어 한국어

O, tempimerása!

Momakatté lo wers!

Mots né iç da quis ul iksun;

Meras né reçet'á ul.

Meras né farençi da tommachö farençizé!

O, tempimerása!

Momakatté lo wers!

일어나라!

조국을 위하여!

환희의 날이 저기에 있다;

우리의 땅에.

우리의 깃발이 영원히 흔들리도록!

일어나라!

조국을 위하여!

악보

Pava Scheskatté 악보.JPG